TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 - données d’organisme externe 2023-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1994-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2006-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • Iron and Manganese Mining
  • Translation (General)
OBS

Rubble ore is usually uniform, high grade material mostly of non-Bessemer quality (0.045 to 0.18% P).

Français

Domaine(s)
  • Mines de fer et de manganèse
  • Traduction (Généralités)
OBS

Le minerai blocailleux a habituellement une teneur uniformément élevée et une qualité permettant un traitement par des procédés non Bessemer (minerai contenant de 0,045 à 0,18 % de P).

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2000-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Helicopters (Military)
  • Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
OBS

accessory drive pinion gear: term officially approved by the Aeronautical Terminology Standardization Committee (ATSC) - Helicopters.

Français

Domaine(s)
  • Hélicoptères (Militaire)
  • Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
OBS

pignon de relais d'accessoires : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Hélicoptères.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1980-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Flight Controls (Aeroindustry)
OBS

the flight station overhead escape hatch (...) located on the fuselage top centreline (...) provides approximately a 22-by 26-inch emergency exit opening.

Français

Domaine(s)
  • Commandes de vol (Constructions aéronautiques)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2004-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
OBS

garnishee proceedings: term usually used in the plural.

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
DEF

Pratiquer une saisie-arrêt.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2012-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Musculoskeletal System
DEF

Being within the joint.

Français

Domaine(s)
  • Appareil locomoteur (Médecine)
DEF

À l'intérieur d'une articulation.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2021-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Phrymaceae.

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Phrymaceae.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2001-11-20

Anglais

Subject field(s)
  • Diagnostic Aids (Psychology)
  • Medical Instruments and Devices
OBS

ISO code: 03 25 06.

Français

Domaine(s)
  • Aides au diagnostic (Psychologie)
  • Instruments et appareillages médicaux
OBS

Code ISO : 03 25 06.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 1982-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Locks and Locksmithing
OBS

In lock components.

Français

Domaine(s)
  • Serrurerie
OBS

Dans les éléments du mécanisme de la serrure.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :